close
其實語言真的很好玩啊,而且都有淵源的喔。

像法文的駱駝是chameau,念起來是sha-moh,就是中文的沙漠啦!大概就是一個法國人指著站在沙漠裡面的駱駝問中國人說”這是什麼?”結果中國人以為他們再問沙漠是什麼,就說”沙漠”,然後法國人就以為駱駝叫做沙漠。

那麼茶這個字也挺有趣的,英文叫tea,法文叫the,義大利文叫te,義大利文跟法文的發音都是deh,類似台語的”茶”(只是法文發t的音比較輕,義大利文比較像是發d的音),然後勒,印度話叫”cha”,所以聖誕節那種有放辛辣香料的茶外國人都叫”cha tea”(因為印度茶會加肉桂等香料)。那麼這個源頭就很容易推出來,大概就是唐朝的時候(唐朝國語是台語),茶透過義大利人傳過去,然後接著散佈到法國,所以他們都說”ㄉㄟ/”,之後英文是法文的變形,變成tea,如果你用英國腔的英文去說tea這個字,不是ti,是teh-ei,那麼印度勒,大概是清朝現在講的普通話是國語的時候,傳過去的,我想應該是英國人到中國帶了茶葉到印度有計畫的栽種的那個時候,印度人跟中國人學的,所以是普通話的”茶”。

還有法文的謝謝是merci (mie-h-si)
義大利文是 grazi (glad-zi)
到了西班牙文就變成gracias了,念glasias,可是我發現再墨西哥城,很多人都念glasi,可能跟義大利人之前有計畫的移民墨西哥有關

法文的呆會見是a bientot (阿 便斗)
義大利文是 a presdo (阿 pres斗)
可是到西班牙文就妙了 是 hasta la vista (阿撕打 拉 vis打)

所以只要會拉丁文類的一種,其他種都可以學的很快。

還有法國人的生牛肉叫做beaf tar tare,念beaf他塔,因為韃靼(這個兩個字都是念達達)人都吃生牛肉,所以第一次我在法國Caen吃這道菜的時候就知道這道菜應該是從韃靼人那邊傳過去的。

剩下的以後再分享。

arrow
arrow
    全站熱搜

    maya ds 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()